Слишком долго глядел!
К вишневым цветам незаметно
Я прикрепился душой.
Облетели...Осталась одна
Печаль неизбежной разлуки.
Сайгё
Я стоял под цветущей сакурой и выполнял ката*. Был прекрасный вечер. Небо окрасилось в алый цвет, и пели цикады. На сакуре сидели пташки и восхваляли Сэнгэн**.
Меч сверкал в лучах заходящего солнца. Движенья были четки. Сакура роняла свой цвет, и от взмаха катаны цветок распадался на нежные лепестки.
Но вот неосторожный взмах, тихий вздох.. и птаха упала на землю, теряя в полете перышки.
Я замер, по холодному лезвию тихо стекла алая капля и с легким звоном упала на землю. Я стоял в кричащей тишине и мое сердце обливалось кровью.
С катаны стекла еще одна капля, и все вокруг меня заплакало. Легкий ветерок сплел саван из цветов, цикады пели прощальную песню, и солнце скрыло свои луч за Фудзиямой.
Донесся плач ко-но-хана-но-сакуя-бимэ (Девы Цветения Цветов на Деревьях)**. Пронесся легкий вздох и умолк вдали...
...И тогда я умер. Я лежал под сакурой. Меч покоился у меня на груди, и розовые цветы тихо падали на мою катану...
_________
* Ката - формализованная последовательность движений, связанных друг с другом принципами ведения поединка с воображаемым противником или группой противников (Википедия).
** Сэнгэн - богиня горы Фудзи (Фудзиямы), так же называлась ко-но-хана-но-сакуя-бимэ - Дева Цветения Цветов на Деревьях.
Катана
Страница: 1
Сообщений 1 страница 5 из 5
Опрос
Поделиться12010-03-26 12:35:05
Поделиться32010-04-06 09:04:00
Смотрится, как стихотворение в прозе. Неплохо, 17.
Поделиться42010-05-23 00:45:20
Коротко, но атмосферно. Одно только субъективное замечание: раз уж тут все термины приведены на японском, то и название вулкана следует писать расово верно - то есть "Фудзисан" или "Фудзи". Даже не знаю, что поставить. Наверное, 18/20
Отредактировано Лезер (2010-05-23 00:49:41)
Поделиться52010-06-17 21:01:56
я просто придерживалась поэтического Фудзи-но яма, но это не вписывалось в текст, поэтому я оставила более европейское название:)
Страница: 1